A ha ka ma
A ha ka ma
A ha ka ma na pa ra ta wa nga wha
E he ke me
E he ke me ne pe re te we nga whe
I hi ki mi
I hi ki mi ni pi ri ti wi ngi whi
O ho ko mo
O ho ko mo no po ro to wo ngo who
A e
A eiou
U hu ku mu nu pu ru tu wu ngu whu
A ha ka ma
A ha ka ma na pa ra ta wa nga wha
E he ke me
E he ke me ne pe re te we nga whe
I hi ki mi
I hi ki mi ni pi ri ti wi ngi whi
O ho ko mo
O ho ko mo no po ro to wo ngo who
A e
A eiou
U hu ku mu nu pu ru tu wu ngu whu
AEIOU
AEIOU
Piko, piko, piko, piko, piko, piko
Toro, piko
Toro, toro, toro, toro, toro, toro
Piko, Toro
**Repeat**
A mo te āporo
E mo te e kai
H mo te hāngi
I mo te ika
K mo te kūmara
M mo te merengi
N mo te nui o te kai
Ng mo te ngata
O mo te oko
P mo te pipi
R mo te rewana
T mo te titi
U mo te umu
W mo te watakirihi
Wh mo te wharekai
A E I O U
Ngā rā o te wiki
Rā hina - Monday - starts the week
Rā tū - Tuesday - when rāhina is complete
Rā apa - Wednesday - half way through the school week
Rā pare te rā tua wha te wiki
Rāmere - Friday - it's the last day of school
Rā horoi - takaro me ou hoa
Rā tapu - he rā whakatā
And that's the days of the week
Ngā rā i te wiki
E rere taku poi, E rere taku poi, Ki runga, ki runga
E rere taku poi, E rere taku poi, Ki raro, ki raro
E rere runga, E rere raro, E rere roto, E rere waho
E rere taku poi, E rere taku poi, Ki runga, ki runga
**Repeat**
E toru ngā mea
Ngā mea nunui
E ki ana
Te paipera
Tūmanako
Whakapono
Ko te mea nui
Ko te aroha
E tū stand up.
E noho; sit down.
E moe; go to sleep.
Ka pai; choice!
E oho; wake up.
E tū; stand up.
Kanikani; let’s jive.
Ka pai; choice!
On my toe
There is a flea.
Now he’s climbing
On my knee.
Past my tummy,
Past my nose,
On my head
Where my hair grows.
On my head
There is a flea.
Now he’s climbing
Down on me.
Past my tummy,
Past my knee,
On my toe,
Take that, you flea!
(Tickle your child’s foot, or
stomp the ‘flea’ with your foot.)
As you sing the song, move your hand up and down your child’s body.
Or do the movements on your own body and encourage your child to
‘climb’ the ‘flea’ to each named part of his body.
You might sign up the musical scale on the first verse, and down the
scale on the second.
Galoop! went the little green frog one day,
Galoop! went the little green frog.
Galoop! went the little green frog one day,
and his eyes went
GLOOP! GLOOP! GLOOP!
We all know frogs go
LA DE DA DE DA
LA DE DA DE DA
And his eyes went
GLOOP!
GLOOP!
GLOOP!
Actions:
GALOOP! –
Hands up by eyes and push hands outwards, splaying fingers out.
LA DE DA DE DA –
Clap first, then flick hands out to one side then the other.
Haere, haere, hīkoi haere
Taihoa, whakarongo titiro
Huri, huri, rere haere
Ringa matau mauī
Ringa matau mauī ki waho
Papaki tītaha
Pakipaki tītaha
Pakipaki tītaha
Ringa pakipaki
Whatiwhati ō hope hei hei
(Tune: Green Door)
Hammer, hammer, hammer.
(Hands in fists and on top of each other.)
Shake, shake, shake.
(Shake hands like shaking water off them.)
Twirl, twirl, twirl.
(Move hands around each other like ‘Wheels on the Bus’.)
Clap your hands.
(Clap hands.)
This tune can go faster and slower, louder and softer.
Rā whanau ki a koe
Rā whanau ki a koe
Rā whānau ki a pēpi
Rā whānau ki a koe
Here is the beehive.
(Hold up a fist.)
Where are the bees?
(Look at your fist.)
Hiding inside where no one can see.
(Shake your head.)
Here they come, out of their hive.
One, two, three, four, five. Buzzzz!
(Open your fist, one finger at a time.
Then, gently tickle your child with the five ‘bees’.)
Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon.
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
Hickory dickory dock,
The mouse ran up the clock.
The clock struck one;
The mouse ran down,
Hickory dickory dock.
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall;
All the King’s horses, and all the King’s men
Cannot put Humpty together again.
Hush, little baby, don’t say a word!
Papa’s gonna buy you a mocking bird.
And if that mocking bird won’t sing,
Papa’s gonna buy you a diamond ring.
And if that diamond ring turns brass,
Papa’s gonna buy you a looking glass.
And if that looking glass gets broke,
Papa’s gonna buy you a billy goat.
And if that billy goat won’t pull,
Papa’s gonna buy you a cart and bull.
And if that cart and bull fall down,
You’ll still be the sweetest little
baby in town.
I’m a little teapot, short and stout.
(Stand up.)
Here is my handle,
(Put hand on hip.)
Here is my spout.
(Hold other arm out.)
When I get all steamed up, hear me shout,
“Tip me over and pour me out.”
(Bend at waist, as if pouring.)
(Tongan)
Koe ki’i tipota au
Ko hoku kau
Mo hoku ngutu
Kau ka lili peau
sisii shhhh
To’o au ‘o lingi.
(Samoan)
O a’u o le tipoti pu’upu’u
O lo'u 'au lea, ma lo'u gutu
Afai e te fi’a fa’alogo i la’u tagi
Fa’asipa loa i lalo,
Ma sasa’a Ioa i fafo.
If you’re happy and you know it
Clap your hands.
If you’re happy and you know it
Clap your hands.
If you’re happy and you know it
Then your face will surely show it,
If you’re happy and you know it
Clap your hands.
Other verses:
Shout “Hooray”.
Wave your arms.
Nod your head.
If you’re mad and you know it
Stomp your feet.
Make other verses together.
Don’t be afraid to get silly.
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!
Ka mate! Ka mate! Ka ora! Ka ora!
Tēnei te tangata pūhuru huru
Nāna nei i tiki mai
Whakawhiti te rā
Ā upane! Ka upane!
Ā upane ka upane, whiti te rā!
Hi!
Kōrero
Parirau
Hopehope
Pakipaki x 2
Hurihuri, hurihuri huri
E tū
Hurihuri, hurihuri huri
E tū
Hurihuri, hurihuri huri
E tū
Hurihuri, hurihuri huri
E tū
Kōrero
Parirau
Hopehope
Pakipaki x 2
Pekepeke pekepeke
Peke, e tū
Pekepeke pekepeke
Peke, e tū
Pekepeke pekepeke
Peke, e tū
Kōrero
Parirau
Hopehope
Pakipaki x 2
Oma oma oma oma
Oma e tū
Oma oma oma oma
Oma e tū
Oma oma oma oma
Oma e tū
Kōrero
Parirau
Hopehope
Pakipaki x 2
Kanikani, kanikani
kani, kia tau|
Kanikani, kanikani
Kani, kia tau
Kanikani, kanikani
Kani, kia tau.
Tō ringa ki roto, tō ringa ki waho
Tō ringa ki roto, ka ruiruihia
Kei te hope hope au, kei te hurihuri au
Kei te pakipaki au e!
2) Waewae
3) Māhunga
4) Tinana
5) Ringa
Little Bo Peep has lost her sheep,
And doesn’t know where to find them.
Leave them alone, and they’ll come home,
Wagging their tails behind them.
Little Boy Blue, come, blow your horn!
The sheep’s in the meadow, the cow’s in the corn.
Where’s the boy who looks after the sheep?
Under the haystack, fast asleep!
There was a little bunny
who lived in the wood.
He wiggled his ears
like a good bunny should.
(Hold hands on top of head and wiggle fingers..
He hopped by a kiwi.
(Hop two fingers up your arm.)
He wiggled by a tree.
(Wiggle hands on head.)
He hopped by a duck.
(Hop two fingers up your arm.)
And he wiggled at me.
(Point to self.)
He stared at the kiwi.
(Look through two circles.)
He peeked around the tree.
(Peek through fingers.)
He stared at the duck.
(Look through two circles.)
But he winked at me.
(Wink and point to self.)
Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey.
Along came a spider,
Who sat down beside her,
And frightened Miss Muffet away.
There was a little turtle,
(Make a fist.)
He lived in a box.
(Outline box shape.)
He swam in the water,
(Paddle with hands.)
And he climbed on
the rocks.
(Climb with fingers.)
He snapped at a mosquito,
(Grab with one hand.)
He snapped at a flea.
(Grab with one hand.)
He snapped at a minnow,
(Grab with one hand.)
And he snapped at me.
(Grab with one hand.)
He caught the mosquito,
(Slap both hands together.)
He caught the flea.
(Slap both hands together.)
He caught the minnow,
(Slap both hands together.)
But he didn’t catch me!
(Shake head and point
to yourself.)
Mā is white
Whero is red
Kākāriki green
Pango is black
Parauri brown
AEIOU
Kahurangi blue
Kōwhai yellow
Karaka is orange
Waiporoporo is purple
AEIOU
Mary had a little lamb,
Little lamb, little lamb.
Mary had a little lamb,
Its fleece was white as snow.
It followed her to school one day,
School one day, school one day.
It followed her to school one day,
Which was against the rule.
It made the children laugh and play,
Laugh and play, laugh and play.
It made the children laugh and play,
To see a lamb in school.
Mēnā harikoa koe, pakipaki,
Mēnā harikoa koe, pakipaki,
Mēnā harikoa koe, ki a puta atu ai
Mēnā harikoa koe, pakipaki
(Tune: If You're Happy and You Know It, Clap Your Hands)
Moe moe pepe
Tumutumu o laau
A agi le matagi, e lue atu
Ma toe sau.
A gau le lala, pau i le moega
Malie oe pepe, i lau faaluega.
Moe moe pēpi, moe moe rā
Ka hoki mai a māmā ākuanei
Moe moe pēpi, moe moe rā
Ka hoki mai a pāpā ākuanei
(Tune: Hush Little Baby, Don't Say a Word)
Motokā iti rawa e
Māku e taraiwa e.
Tangi ana, tangi ana
UGA UGA UGA!
Haere rā e te iwi e!
Motokā māwhero
Motokā māwhero
Tere ki te haere
Tere ki te haere
Pata pata puta
Pata pata puta
Pata pata puta
Pata pata puta
Aa – uu, Aa – uu.
Here I have a new balloon.
(Parent: Make small circle with thumb and pointer finger.)
Help me while I blow.
(Child: Blow into the ‘neck’ of the imaginary balloon made
by parent’s fingers.)
Small at first, then bigger,
(Parent: Make circle with both thumbs and pointer fingers.)
You can blow and blow!
(Child: Blow on the balloon several times.)
Do you think it’s big enough?
(Parent: Make circle with arms.)
Maybe you should stop.
If you give another blow,
(Child: Blow in direction of balloon.)
It will pop!
(Parent and child together: Clap hands.)
The greatest thing in my heart
Is my little mokopuna.
She’s my darling little mokopuna,
Engari, hei aha hei aha rā.
The greatest thing is our aroha.
So don’t smack my little mokopuna.
just love and kiss and cuddle
With my darling mokopuna.
Te taonga o toku ngākau
Ko taku mokopuna e
He mokopuna korikori
Engari, hei aha hei aha rā.
Ko te mea nui ko te aroha
Kaua rā e patu taku mokopuna
Kia awhiawhi mai taku mokopuna
Korikori e.
Waitī, Waitā, Waipunarangi Tupuanuku,
Tupuarangi, Ururangi e...
Koinei ngā tamariki o Matariki
Ngā whetū e piataata i te rangi e
Ngā whetū e piataata i te rangi e
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
And on his farm he had a cow, E-I-E-I-O.
With a moo moo here and a moo moo there;
Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo.
Old MacDonald had a farm, E-I-E-I-O.
Toki tumu ‘ia paka
‘Ene nofo tokotaha
Kae totolo mai ‘a ‘unga
Kena nofo tokoua.
‘E fonu e
Tapate mai ange
Ke mou nofo toko tolu
‘I hono ki’i motu.
‘A he pongipongi
‘O tafitafi ho mata
Fufulu ho nifo
Pea tui ho vala
Helu ho ‘ulu
Pea ke kai pongipongi
Pea ke toki ‘alu kihe ako.
Pat-a-cake, pat-a-cake,
Baker’s man!
Bake me a cake
As fast as you can.
Pat it and prick it,
And mark it with a ‘B’,
And throw it in the oven,
For Baby and me.
Patipati o lima ki luga e
Patipati o lima ki lalo e
Patipati o lima ki mua e
Patipati o lima ki tua e
Patipati o lima ki o tafa e
Ki luga ki lalo ki mua ki tua
Ki autafa e
Ki luga ki lalo ki mua ki tua
Ki o tafa e
Peter hammers with one hammer,
One hammer, one hammer.
Peter hammers with one hammer,
All day long
(Pound one fist on floor or leg throughout the verse.)
More verses:
Two hammers
(Pound two fists.)
Three hammers
(Pound two fists, stomp one foot.)
Four hammers
(Two fists, two feet.)
Five hammers
(Two fists, two feet, nod head.)
Peter’s very tired now…
(Rub eyes and put head on hands.)
Pipi pipi manu e
pipiwharauroa
E pi pipi ana e
Mo pāpā māmā wharauroa
Kei whea kei koe e pā e
Kei whea kei koe e mā e
Kimi atu kimi mai
Kei whea kei korua e
Pipi pipi manu e
pipiwharauroa
E pi pipi ana e
Mo pāpā māmā wharauroa
Mo pāpā māmā wharauroa
Kui kui whio
Korowhiti korowhiti
Kui kui a
(Put your child on your knees, facing you. Let him hold your
hands as if holding the reins to a horse.
Poor old horse, he goes so slow.
He never stops, in rain or snow.
(Say these two lines very slowly, while moving your knees
up and down slowly.)
Buuut…
(Draw this word out and look at your child with anticipation.)
Give him a kick, and there he goes,
There he goes, there he goes.
Give him a kick, and there he goes,
All the way to town!
Whoa, horsey!
(Let your child fall backwards a bit, as if he is pulling on the
reins to stop the horse.)
Pūrerehua rere runga hau
Papaki parirau rere runga hau
Ka piki, ka piki runga rawa e
Papaki parirau rere runga hau
Ka tau, ka tau runga puāwai
Ka whānauhua a pūrerehua
Kātahi, ka rua, ka toru, ka whā
Ka rū, ka rē, ka puta te whā whē
Pūrerehua rere runga hau
Papaki parirau rere runga hau
Rakiraki rakiraki ruku ruku e
Ruku atu, ruku mai
Rapu kai e.
Poaka kunekune māmona e
Kotahi tāna whiore
Koromiko e.
Rere atu
Rere mai
Taku poi
Rere mai
Rere runga
Rere raro
Rere tika e
Rere tika e
Ring around the rosy,
A pocket full of posies.
Ashes, ashes, we all fall down!
Join hands, circle to the left, then all fall
down. Also try variations: tiptoe ‘round the
rosy, and jump around the rosy. Circle to
the right sometimes.
Rock-a-bye baby,
In the tree top.
When the wind blows,
The cradle will rock.
When the bough breaks,
The cradle will fall.
And down will come baby,
Cradle and all.
Row, row, row your boat,
Gently down the stream.
Merrily, merrily, merrily, merrily,
Life is but a dream.
Try sitting on the floor with your child facing you. Hold
hands and lean forward and backward as you ‘row’.
Sa-vali-vali means go for a walk.
Tau-tala-tala means too much talk.
Alofa ia te oe means I love you.
Take it easy fai fai lemu.
Si manu laitiiti sa i luga o le laau
Sa i luga o le laau, sa i luga o le laau
Si manu laitiiti sa i luga o le laau
O loo pese mai ia te au
Six little ducks that I once knew,
(Hold up six fingers.)
Fat ones, skinny ones, fair ones too.
(Hold hands far apart, then close together.)
But the one little duck with the feather on his back,
(Hold up one finger, then wave one hand from your back.)
He led the others with a quack, quack, quack!
Quack, quack, quack. Quack, quack, quack!
He led the others with a quack, quack, quack!
(Make a ‘duck beak’ with the heels of your hands together.
On each ‘quack’ clap the duck beak shut.)
Slowly, slowly, very slowly,
Creeps the garden snail.
Slowly, slowly, very slowly,
Up the wooden rail.
(Walk fingers up baby’s tummy.)
Quickly, quickly, very quickly,
Runs the little mouse.
Quickly, quickly, very quickly,
All around the house.
(Gently tickle baby throughout this verse.)
Tahi is one, rua is two, toru number three
Whā is four, rima is five - 1, 2, 3, 4, 5
Ono is six, whitu is seven, waru number eight,
iwa is nine, tekau is ten - 6, 7, 8, 9, 10
Tahi Lua Tolu Fa Lima
Popoki loa taku ika
Ono Fitu Valu Iva Hefulu
Toe tuku loa e au ke vili.
Taha ua tolu fa nima
(Tongan)
Taha ua tolu fa nima
Na’e fusi ‘eku ika
Pea ne u’u hoku nima
Peau tukuange ia
Kau lele au ki ‘uta
‘O ma’u e ki’i motu’a
‘Oma tau fangatua
Peau to au ki lalo
‘O fakafulofula.
Te manu taigole ei luga
Ei luga ote lakau
Ei luga ote lakau
Ei luga ote lakau
Te manu taigole
Ei luga ote lakau
E pehepehe mai kia te au.
(Act out the verses as you say them.)
Teddy bear, teddy bear, turn around.
Teddy bear, teddy bear, touch the ground.
Teddy bear, teddy bear, dance on your toes.
Teddy bear, teddy bear, touch your nose.
Teddy bear, teddy bear, stand on your head.
Teddy bear, teddy bear, go to bed.
Teddy bear, teddy bear, turn out the light.
Teddy bear, teddy bear, say good night.
Tēnā koe
Hello to one
Tēna kōrua
Hello to two
Tēnā koutou
Hello to three or more
Kei te pēhea koe?
How are you?
Kei te pēhea kōrua?
How are you two?Kei te pēhea kōrua?
How are you all?
Kei te pai ahau
I'm just fine
Kei te pai māua
We're both great
Kei te pai mātou
We're all just fine
Tēnā koe
Hello to one
Tēnā kōrua
Hello to two
Tēnā koutou
Hello to three or more
Tahi, rua, toru, wha
Waho
The Itsy Wincy spider
Crawled up the spout.
(Move and spread fingers up, as if climbing.)
Down came the rain
(Bring wiggling fingers down.)
And washed poor Wincy out.
(Move both hands quickly to one side.)
Out came the sun
(Make circle over head with both arms.)
And dried up all the rain.
Then the Itsy Wincy spider
Crawled up the spout again.
(Move and spread fingers up, as if climbing.)
Here we go ‘round the mulberry bush,
The mulberry bush, the mulberry bush.
Here we go round the mulberry bush,
So early in the morning.
Other verses:
This is the way we wash our face…
This is the way we brush our teeth…
This is the way we comb our hair…etc
The wheels on the bus go round and round,
Round and round, round and round,
The wheels on the bus go round and round,
All around the town.
Ngā wira o te pahi
Ngā wira o te pahi kei te huri haere
Huri haere, huri haere
Ngā wira o te pahi kei te huri haere
Ki tā tātou whare.
The money on the bus goes clink, clink, clink…
The wipers on the bus go swish, swish, swish…
The baby on the bus says ‘wah, wah, wah’…
The parents on the bus say ‘shhh, shhh, shhh’…
Three little monkeys, jumping on the bed,
(Point three fingers downward, and ‘jump’ them on the
palm of your other hand.)
One fell off and bumped his head.
(’Jump’ your pointer finger off the ‘bed’ and hold your head
with your hand)
Mama (Papa) called the doctor
(Pretend to dial a phone.)
And the doctor said,
No more monkeys jumping on the bed!
(Shake your finger, as if at the naughty monkeys.)
Two little monkeys, jumping on the bed…
(Begin again, with two fingers this time.)
Where is thumbkin?
Where is thumbkin?
Here I am! Here I am!
How are you today sir?
Very well and thank you.
Run away. Run away.
(Continue with the other fingers
individually, calling them: Pointer,
Middleman, Ringman and Pinky.)
Kei hea kōnui?
Kei hea kōnui?
Kei hea kōnui?
Kei konei, kei konei.
Kei te pēhea koe?
Kei te pai ahau.
E oma. E oma.
(…kōroa, māpere, mānawa, kōiti.)
Tīrama, tīrama ngā whetu
Kei te pēhea rā koutou
Kei runga ake rā
Te taimana tō rite
Tīrama, tīrama ngā whetu
Kei te pēhea rā koutou
Titiro; look.
(Point to eyes.)
E tū; stand.
(Stand up.)
E peke means jump.
(Jump.)
E oma; run.
(Run on the spot.)
Hītoki; hop.
(Hop.)
A-E-I-O-U.
E noho; sit.
(Sit down.)
E moe; sleep.
(Lie down.)
E oho; wake up.
(Sit up and stretch.)
Paki paki; clap.
(Clap hands.)
Kōrero; talk.
(Point to mouth.)
A-E-I-O-U.
To market, to market, to buy a fat pig.
(Slowly gallop in time to the rhyme.)
Home again, home again, jiggety jig.
(Turn around and ‘trot’ double-time, back in the other direction.)
To market, to market, to buy a fat hog.
(Turn and gallop slowly.)
Home again, home again, jiggety jog.
(Turn and trot back.)
To market, to market, to buy a plum bun.
(Turn and gallop slowly.)
Home again, home again, market is done.
(Turn, quickly trot back, then suddenly stop or collapse on the floor.)
Tohorā nui
Tohorā roa
Tohorā tino mōmona
Tohorā puhapuha
Whiore piupiu e
Tohorā kaukau roto i te moana.
Tuku ho nima ki loto
Tuku ho nima ki tu’a
Tuku ho nima ki loto
Pea ue’i ue’i holo
Seselue pea takatakamilo
Maholo pe ‘oku ke ninimo.
Tuku ho va’e ki loto
Tuku ho va’e ki tu’a
Tuku ho va’e ki loto
Pea ue’I ue’i holo
Seselue pea takatakamilo
Maholo pe ‘oku ke ninimo.
Tuku ho sino ki loto…
Tuku ho ‘ulu ki loto…
Tūtira mai ngā iwi
Tātou tātou e
Tūtira mai ngā iwi
Tātou tātou e
Whaia te maramatanga
Me te aroha
E ngā iwi
Kia ko tapa tahi
Kia kotahi rā
Tātou tātou e
Tātou tātou e
Twinkle, twinkle little star,
How I wonder what you are.
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky,
Twinkle, twinkle little star,
How I wonder what you are.
Two little blackbirds sitting on a hill.
(Hold up both index fingers.)
One named Jack, the other named Jill.
(Hold one up, then the other.)
Fly away Jack, fly away Jill.
(Put one finger behind back, then the other.)
Come back Jack; come back Jill!
(Bring one finger around to the front, then the other.)
E rua ngā manu e noho i te wāra
Tētahi ko Pita
Tētahi ko Pāora
Rere atu Pita
Rere atu Pāora
Hoki mai Pita
Hoki mai Pāora.
‘Ulu uma tui moe va’e
Tui moe va’e tui moe va’e
‘Ulu uma tui moe va’e
Telinga mata ihu ngutu.
Ulu, Tauau, Tulivae, Tamaivae
(Samoan)
Ulu, tauau, tulivae, tamaivae,
Tulivae, tamaivae, tulivae, tamaivae,
Mata, Taliga, o le isu ma le gutu.
Upoko, pokohiwi, turi, waewae
Upoko, pokohiwi, turi waewae
Upoko, pokohiwi, turi waewae
Taringa, karu, ihu, wahe e
Way up high in the apple tree,
(Arms raised over head.)
Two little apples smiled at me.
(Index fingers and thumbs in circle.)
I shook that tree as hard as I could.
(Shake arms.)
Down came the apples,
(Bring arms down and slap knees.)
M-m-mm, they were good!
(Rub tummy.)
Wee Willie Winkie
Runs through the town,
Upstairs and downstairs,
In his nightgown;
Rapping at the windows,
Crying through the lock,
“Are the children in their beds?
Now it’s eight o’clock!”